Sweet fields


Representation of Virgil (Monnus-Mosaic, Rheinisches Landesmuseum Trier)

The Latin spelling Dulcia linquimus arva, literally translated, means we abandon the beloved fields. (Virgilio, Egloghe, I, 3).

It's part of a nostalgic regret for the healthy life of the fields that the poet puts in his mouth to Melibeo, who exiles after the Battle of Filippi, eagerly recalls his fertile farms talking to his friend Titiro, who, on the contrary , he preferred agresti life. I from my sweet fields. / We now depart, you tyti, relaxing in the shade, / beautiful Amaryllis woods - Noi lasciamo le terra della native ed i dolci field. Noi la abbandoniamo country; you, Titirus, Giac all'ombra from the risonare il nome della al bosco e insegni the wars of Amarillide. Voices correlateemodify wikitesto

wiki